...на слово камрад?
Я сначала думал, что это участник какого-то проекта, или какое-то обзывалово на конкретном форуме (на котором впервые увидел), имеющее определённое значение (как, например, "петух" в среде заключённых).

А оказалось... камрад - «товарищ», в переводе с европейских языков, расово верное — cumrad.

Опять обычное русское слово (у которого, между прочим, в рамках форумов есть полно синонимов), взяли его английский перевод и транслитировали.

Я понимаю ситуации, когда слово исключительно иностранное и аналогов ему в русском языке нет. Но тут то... "товарищ" остаётся в том же значении, как обращение к пользователям... но пишется по англ "камрад". Маразм. Ненавижу.